26. Professions

Learn Spanish through its Verbal SystemFor many professions, we have a specific ending.

1. In many cases, this ending is -ero/-era (example: panadero-panadera for baker, or carnicero-carnicera for butcher). When we talk about the shop, the ending is -ería (example: panadería for bakery, carnicería for butcher’s).

Un relojero trabaja en una relojería. Relojero: watchmaker

Un panadero trabaja en una panadería. Panadero: baker

Un peluquero trabaja en una peluquería. Peluquero: hairdresser

Un frutero trabaja en una frutería. Frutero: greengrocer

Un carnicero trabaja en una carnicería. Carnicero: butcher

Compro flores en la floristería/florería. Floristería (in Spain) or florería (in Latin America): florist’s

Compro libros en la librería. Librería: bookshop (not to be confused with “biblioteca”, meaning library)

Compro juguetes en la juguetería. Juguetería: toy shop

Of course, we have much more cases, like mueblería (furniture shop), vinería (winery), joyería (jewelry), ferretería (ironmonger’s).

 

2. In other cases, the ending is -or/-ora, so we have jugador or jugadora (player), vendedor or vendedora (seller), locutor or locutora (speaker), lector or lectora (reader). Notice that we have a different form for a female actor (actriz).

 

3. Words ending in -ist in English tend to end with -ista in Spanish, but this -a doesn’t mean that the word is feminine, it is only a filler. Why do we put a filler? Because in Spanish, we do not have two consonants at the end of words, so when this happens in English and the word is a cognate, we put an additional vowel to make the pronunciation easier for us. Take a look:

English: artist, economist, constant, excellent

Spanish: artista, economista, constante, excelente

And what is a cognate? Words that are similar in two languages because they have the same root. Between English and Spanish, we have a huge amount of Latin cognates: to repeat (repetir), to compete (competir), to respond (responder). You can recognise them (recognise and cognate are very similar words, do you see? They have the same root).

Back to our topic. Remember that the words ending in -ista don’t change in the masculine form. For example, ‘Juan es dentista’ and ‘María es dentista’. We don’t have dentistas y dentistos! This is a very common ending, here you have more examples:

acuarelista – watercolourist

ajedrecista – chess player

analista – analyst

anestesista – anaesthetist

automovilista – motorist

dietista – dietician

electricista – electrician

esteticista – beauty specialist

guionista – scriptwriter

humorista – humorist

novelista – novelist

oculista – ophthalmologist

psicoanalista – psychoanalyst

publicista – advertising agent

recepcionista – recepcionist

socorrista – lifeguard

They are very common for musicians:

baterista – drummer

clarinetista – clarinetist

guitarrista – guitarist

pianista – pianist

saxofonista – saxophonist

trompetista – trumpeter

And for sports:

beisbolista – baseball player

ciclista – cyclist

futbolista – football player

golfista – golfer

surfista – surfer

 

4. We also have the endings -ante/-ente:

asistente – assistant

cantante – singer

comediante – comedian

Again, we don’t change the final letter here. Remember that words ending with -e are unisex in Spanish. However, there is a tendency to say things like ‘presidenta’, for example, to emphasise the fact that the person is a woman, but grammatically speaking, it is totally incorrect. We must say ‘el presidente’ or ‘la presidente’.

Leave a Reply

five × four =