Seguramente todos ustedes cometen alguno de estos errores, así que vamos a repasar algunos conceptos básicos.
- Un poco vs pequeño: “un poco” es lo opuesto a “mucho” y tiene valor adverbial. Recuerden: un adverbio modifica a un verbo (por eso se llama adverbio, que significa “cerca del verbo o en relación con el verbo”): comí un poco, comí mucho, dormimos un poco, dormimos mucho. “Pequeño, pequeña” es un adjetivo que, como todo adjetivo, modifica a un sustantivo: un perro pequeño, una casa pequeña.
- Un otro, una otra: nunca digan esto. La traducción de “another” es “otro, otra”. No hay ningún artículo delante: quiero otro helado, compré otra camisa.
- Mayor vs mejor: un clásico. Es frecuente escuchar uno en lugar del otro. Mayor (bigger or older) es lo opuesto a menor, mientras que mejor (better) es lo opuesto a peor. Imaginen una frase que contenga las dos palabras, así van a recordarlas más fácilmente: “el mayor problema que tengo es que mi mejor amigo se fue a vivir a China”. Hagan siempre esto: cuando se confunden con dos palabras, pónganlas en la misma frase. Es una regla mnemotécnica que da grandes resultados. También recuerden que “the Mayor of London” es el alcalde de Londres, y si fuera una mujer, sería la alcaldesa. Por último, no pronuncien mal estas dos palabras, porque no entendemos nada. Mayor y mejor.
- Bien vs bueno: “bien” es un adverbio, así que ya saben, va modificando a un verbo: ella canta bien, ellos cocinan bien. “Bueno, buena” es un adjetivo, va en conexión con un sustantivo: comimos una paella muy buena, este coche es muy bueno.
- Este es un error que les debemos a los llamados “profesores de español” en GCSE, y que, en general, saben un poquito más que ustedes. O sea, son algo así como estudiantes intermedios de español. Un horror. Cometen una enorme cantidad de errores de todo tipo que transmiten impunemente a los estudiantes, que hablan tan mal como ellos. Se refiere a las comidas. Dicen: “como el desayuno, como el almuerzo, como la cena”. Esto es un error de redundancia. El desayuno, el almuerzo y la cena se comen. Obviamente, son comidas. Ningún hispanohablante culto diría eso. Se dice “desayuno, almuerzo, ceno”. Eso es todo.
- Otra joya de los pseudoprofesores de GCSE. Les dicen a los estudiantes, por ejemplo, que “hoy es el jueves dos de enero”, porque no han aprendido cómo usar los artículos en español. Recuerden que tenemos un blog sobre ese tema, es el número 20 de la sección en inglés y se llama “How to use Articles”. La única forma correcta de decir esto es “hoy es jueves dos de enero”.
- Llegar vs llevar: es como “cansado” y “casado”, ¿cierto? Otra vez, inventen frases con ambas palabras: “se divorció porque estaba cansado de estar casado”. Esta frase me divierte mucho. “Cuando llevo a los chicos al colegio, siempre llego temprano”.
- Sentarse vs sentirse: estos dos verbos son muy similares, pero el primero es “to sit down” y el segundo es “to feel”.
Ella se sienta en la silla blanca. She sits on the white chair.
Ella se siente mal hoy. She feels unwell today.
Sentarse termina en -ar, así que las formas del presente son: me siento, te sientas, se sienta, nos sentamos, os sentáis, se sientan.
Sentirse termina en -ir, por lo cual el presente es: me siento, te sientes, se siente, nos sentimos, os sentís, se sienten.
Observen que la primera persona del singular, “yo”, es igual en ambos:
Me siento en la silla blanca.
No me siento bien hoy.
- Recuerden que “gente” es un sustantivo colectivo, así que va siempre con el verbo en singular. ¿Qué es un sustantivo colectivo? Un sustantivo que se usa en singular pero se refiere a un grupo o conjunto. El significado es plural, pero la forma es singular. Así que “la gente compra mucho antes de Navidad” (no “compran”).
- Otro error típico del GCSE, que se encuentra también en los libros que usan para lo que ellos llaman “enseñar español”. Dicen que “for” es “por” o “para”, un error brutal del que hablaremos en un blog específico sobre este tema. Entonces, traducen incorrectamente del siguiente modo:
I was waiting for the bus. Estuve esperando por el autobús. INCORRECTO.
Estuve esperando el autobús. ÚNICA FORMA CORRECTA.
I slept for eight hours. Dormí por ocho horas. INCORRECTO.
Dormí ocho horas. ÚNICA FORMA CORRECTA.
Espero haberlos ayudado con algunas dudas. Aquí tienen un video con más casos. Siempre recuerden que sus sugerencias son bienvenidas. Si tienen dudas o quieren que haga un blog sobre algún tema específico, no duden en proponerlo.