There are some words which allow us to connect parts of a phrase. In this way, we can create longer and more complex sentences while talking or writing. Example:
No tengo hambre. I am not hungry.
Voy a comer una fruta. I am going to eat a fruit.
Instead of two sentences, I can create only one with a connective word:
No tengo hambre PERO voy a comer una fruta.
I will teach you now the most useful ones with a little story:
-AND: y, e
Notice that we have two options here, because when a word starts with “i” or “hi”, we never put “y” but “e” to avoid a vowel clash: “María y Juana son mis amigas, pero Paula e Irene no”. Maria and Juana are my friends, but Paula and Irene are not.
-OR: o, u
Same thing, we put “u” instead of “o” when the second word starts with “o” or “ho”: “Paula e Irene no son inglesas, una u otra es italiana pero no recuerdo cuál de las dos”. Paula and Irene are not English, one or the other is Italian but I don’t remember which one.
-EITHER… OR: o… o
“Hoy, o vamos al cine o vamos a comer pizza”. Today, we go either to the cinema or to eat pizza.
-NEITHER… NOR: ni… ni
“A mí no me gustan ni las películas de terror ni las de ciencia ficción”. I don’t like neither horror nor sci-fi movies.
-BUT: pero
“Pero a veces disfruto leyendo ciencia ficción”. But sometimes, I enjoy reading sci-fi.
-ALTHOUGH, EVEN THOUGH: aunque
“Aunque la semana pasada tuve mucho trabajo, terminé un libro”. Although last week I had a lot of work, I finished a book.
-BECAUSE: porque
You must take into account that “why” is “por qué”. Do not mix up these two forms.
“¿Por qué lo leíste?” Why did you read it?
“Lo leí porque me lo recomendó María”. I read it because María recommended it to me.
-WHILE: mientras
“Mientras lo leía, mi hermana fue al supermercado”. While I was reading it, my sister went to the supermarket.
-THEN, AFTERWARDS: luego, después
“Luego, comimos lo que ella había preparado”. Then, we ate what she had prepared.
You can also say:
“Después, comimos lo que ella había preparado”. Same thing.
-SO: entonces
“No era muy tarde, entonces decidimos salir a caminar”. It wasn’t very late, so we decided to go for a walk.
-IF: si
Not to be confused with “sí” with an accent (although the sound is the same), meaning “yes”.
“Si no llueve, siempre salimos con nuestro perro”. If it doesn’t rain, we always go out with our dog.
-WHEN: cuando
“Cuando llegamos al parque, vimos a María y Juana andando en bicicleta”. When we arrived to the park, we saw María and Juana riding their bikes.
-THEREFORE: por eso, así que
“Teníamos tiempo, así que fuimos a tomar un café juntas”. We had time, therefore, we went to drink a coffee together.
You can also say:
“Teníamos tiempo, por eso fuimos a tomar un café juntas”. Same thing.
-INSTEAD OF: en lugar de, en vez de
“En lugar de leche, Juana pidió leche de almendras, porque es vegetariana”. Instead of milk, Juana ordered almond milk because she is a vegetarian.
-HOWEVER: sin embargo
“Sin embargo, tuvo que beber leche de coco, porque no tenían otra”. However, she had to drink coconut milk, because they didn’t have another one.
-NOTWITHSTANDING: no obstante
As in English, we have a more formal alternative to “however”. The meaning is the same, but in conversational Spanish we prefer to use “sin embargo”. But you can perfectly say:
“No obstante, tuvo que beber leche de coco, porque no tenían otra”.
-IN SPITE OF: a pesar de
“A pesar de que tenían sus bicicletas, pudimos sentarnos afuera”. In spite of them having their bikes, we could sit outdoor.
-BESIDES, FURTHERMORE, ADDITIONALLY: además
“Además de café, yo pedí pastel de limón”. In addition to a coffee, I ordered lemon cake.
-SINCE: desde, ya que
Now, we have two entirely different meanings. “Desde” means from a particular moment or from a particular place, as you see here:
“Desde 2020, siempre como pastel de limón”. I always eat lemon cake since 2020.
“Caminé desde casa hasta el parque”. I walked from home to the park.
But when “since” has a causative meaning, we use “ya que”:
“Ya que estás cansada, yo prepararé la cena”. Since you are tired, I will prepare dinner.
But to do things a little more complicated, sometimes “ya que” means “porque”:
“Luego volvimos a casa, ya que teníamos cosas que hacer”. Then we went back home, because we had things to do.
-EXCEPT: excepto, salvo
Notice that in English we say “except for”, but in Spanish we say “excepto” or “salvo”. Refrain the tendency to add an extra word, there is no need for that.
“Excepto Juana, todas somos personas muy ocupadas”. Except for Juana, we are all busy people.
-WHEREAS: en cambio, mientras que
“Juana no trabaja, en cambio María trabaja durante el día y estudia por la noche”. Juana doesn’t work, whereas María works during the day and studies in the evening.
You can also say:
“Juana no trabaja, mientras que María trabaja durante el día y estudia por la noche”. Same thing.
And here is the final text! As you see, you can say many more things if you know how to link your phrases, so practise this when talking.
María y Juana son mis amigas, pero Paula e Irene no. Paula e Irene no son inglesas, una u otra es italiana pero no recuerdo cuál de las dos. Hoy, o vamos al cine o vamos a comer pizza. A mí no me gustan ni las películas de terror ni las de ciencia ficción, pero a veces disfruto leyendo ciencia ficción.
Aunque la semana pasada tuve mucho trabajo, terminé un libro. Lo leí porque me lo recomendó María. Mientras lo leía, mi hermana fue al supermercado. Luego, comimos lo que ella había preparado. No era muy tarde, entonces decidimos salir a caminar. Si no llueve, siempre salimos con nuestro perro. Cuando llegamos al parque, vimos a María y Juana andando en bicicleta. Teníamos tiempo, así que fuimos a tomar un café juntas. En lugar de leche, Juana pidió leche de almendras, porque es vegetariana. Sin embargo, tuvo que beber leche de coco, porque no tenían otra. A pesar de que tenían sus bicicletas, pudimos sentarnos afuera. Además de café, yo pedí pastel de limón. Desde 2020, siempre como pastel de limón. Luego volvimos a casa, ya que teníamos cosas que hacer. Excepto Juana, todas somos personas muy ocupadas. Juana no trabaja, mientras que María trabaja durante el día y estudia por la noche.
Last but not least, here is a brief video with more about this.
