In English, we put -er after an adjective when we want to compare. In Spanish, we put “más … que” for “more … than” and “menos … que” for “less… than”:
Juan es más alto que su hermano. Juan is taller than his brother.
Esta calle es menos ancha que la otra. This street is less wide than the other.
As always, remember to consider feminine, masculine, singular and plural. Think in Spanish!
EstA casA es más bonitA que la tuya.
EstAS casAS son más carAS que la tuya.
EstE perrO es más agresivO que el mío.
EstOS perrOS son más agresivOS que el mío.
-We have four very frequent adjectives which have irregular comparatives:
| Formas irregulares | |||
| bueno | mejor | grande | mayor |
| malo | peor | pequeño | menor |
Esta profesora es buena, pero la otra es mejor. (Never say “más mejor”)
Esta profesora es mala, pero la otra es peor. (Never say “más peor”)
Este niño es grande, pero el otro es mayor. (Never say “más mayor”)
Este niño es pequeño, pero el otro es menor. (Never say “más menor”)
Remember: “mayor” is “bigger or older”. The mayor of London is “el alcalde de Londres”. I will write a whole blog about these tricky words, which are popularly known as false friends.
It is very common to mix up “mayor” (bigger or older) and “mejor” (better). Pay extra attention to this, because many students commit this mistake.
| Bueno y malo son irregulares | |||
| Adjetivo | Adverbio | Grado comparativo | Grado superlativo |
| Bueno (good) | Bien (well) | Mejor (better) | El mejor (the best) |
| Malo (bad) | Mal (badly) | Peor (worse) | El peor (the worst) |
-Then, we have the superlative forms, which are at the top. For example:
El río es ancho. The river is wide.
El río es más ancho que el Támesis. The river is wider than the Thames.
El Severn es el más ancho. The Severn is the widest.
-When the comparative form precedes a number, or something that can be expressed with a number, we use “más de” or “menos de”:
Esperé más de una hora. I waited for more than one hour.
Tengo más de cinco libros en español. I have more than five books in Spanish.
Same happens with “más de lo normal”, “más de lo previsto”, “más de lo habitual”, “más de lo esperado”, because in all these cases, you can imagine a number or a quantity.
Esperé más de lo previsto. I waited for more than expected. I was expecting to wait no more than 15 minutes, but I was waiting for half an hour.
-When two things are at the same level, use this formula: tan + adjective or adverb + como
El libro es tan bueno como la película. The book is as good as the movie.
El chico canta tan bien como la chica. The boy sings as well as the girl.
-To form comparisons of equality with nouns, use the following formula: tanto, a, s + noun + como
Juan tiene tanto dinero como María (as much money as)
Él tiene tanta paciencia como ella (as much patience as)
Tiene tantos libros como ella (as many books as)
Tiene tantas carpetas como ella (as many folders as)
-Finally, we frequently use the ending “ísimo, a, s”: muy viejo, viejísimo (very old), muy triste, tristísimo (very sad). The meaning is the same, although the form ending in -ísimo/a is more emphatic. Notice that sometimes we change some letters due to the pronunciation:
muy amable amabilísimo
muy cómico comiquísimo
muy feliz felicísimo
muy joven jovencísimo
muy largo larguísimo
Here you have more about this:
