“Dequeísmo” is a grammatical error made by people who use “de que” when it is not necessary. Compare these two correct sentences:
“Pienso que mañana va a llover”. I think that it is going to rain tomorrow.
“Estoy segura de que va a llover”. I am sure that it is going to rain.
If we replace all the section after “que”, we have:
“Pienso eso”. I think that. No “de” here.
“Estoy segura de eso”. I am sure about that. With “de”.
So, we have:
Pienso que mañana va a llover. Pienso eso. No “de” in both cases.
Estoy segura de que va a llover. Estoy segura de eso. With “de” in both cases.
More examples:
Todos pensamos que tenías razón. Todos pensamos eso. No “de” in both cases.
Me acuerdo de lo que pasó. Me acuerdo de eso. With “de” in both cases.
All the examples are totally correct. As you see, in some cases we put “que” and in others “de que”. If you don’t follow this logic, you are speaking very bad Spanish. In fact, we distinguish native people with poor educational level because they usually commit these mistakes.
While “dequeísmo” is something that you must avoid, “queísmo” is the opposite, but it is also a grammatical error, made by people who use “que” when “de que” is required. In fact, we have some verbs which must be followed by “de”:
tener ganas de algo
acordarse de algo
olvidarse de algo
enterarse de algo
darse cuenta de algo
estar seguro/a de algo
Remember that “darse cuenta” means “to realise”, whereas “enterarse” is “to be informed”.
Tengo ganas de comer pasta, pero me acordé de que tenía una pizza en la heladera. Sin embargo, me olvidé de comprar aceitunas. Mientras cocinaba escuchando la tele, me enteré de que hubo un accidente cerca de Londres. En ese momento me di cuenta de que era el lugar donde había estado la semana pasada. Estoy segura de que era allí.
